Proverbe et citation chinois

S'agenouiller dans un champ de melons pour remettre ses chaussures, et lever ses mains pour ajuster son bonnet sous un prunier, peut inciter les gens à penser que vous êtes en train de voler les melons et les prunes (Qiye / Pixabay)  Le proverbe chinois « Dans un champ de melons, ne posez pas votre soulier ; sous un prunier n’ajustez pas votre bonnet » (瓜田李下, pinyin: guā tián lǐ xià) est tiré d’un poême ancien, de la dynastie Tang, intitulé « la bonne conduite d’un homme de droiture. ».
Le roi Qi Xuan Wang adorait écouter le son du Yu, un instrument de musique à vent, en bambou. (Image : Janeb13 / Pixabay) Cette histoire nous est racontée par Han Fei Zi (韩非子, pinyin: hán fēi zǐ, 279 av. J.-C. - 233 av. J.-C.), philosophe chinois du courant légiste, ayant vécu à la fin de la période des Royaumes combattants dans l’Etat de Han.
Un vieillard perd son cheval à la frontière, mais n’est-ce pas un mal pour un bien? L’expression chinoise « Un viellard perd son cheval à la frontière, n’est-elle pas un mal pour un bien? » (塞翁失马,焉知非福, pinyin: sài wēng shī mǎ,yān zhī fēi fú) est une belle illustration de cet art de vivre positif.
Le proverbe «transformer les armes en jade et en soie» signifie savoir transformer un conflit en amitié, ou une guerre en paix. Le proverbe «transformer les armes en jade et en soie» signifie savoir transformer un conflit en amitié, ou une guerre en paix.
La sagesse des Empereurs chinois d’antan : montrer l’exemple et gouverner son pays avec droiture Selon Confucius, faire de la politique est synonyme de montrer l’exemple et agir avec droiture. Avec de la droiture, un empereur peut même gouverner son pays sans avoir à donner d’ordres, et personne ne le contredira.
La rédaction de la lettre de Pan Yue, avec le contenu et les idées de Le Guang Le proverbe «La rédaction de la lettre de Pan Yue, avec le contenu et les idées de Le Guang» (潘文乐旨,pinyin:pān wén lè zhǐ)signifie le beau mariage idéal du fond et de la forme dans un article. Il montre également que chaque personne possède un talent, un don particulier. En travaillant en équipe avec des talents complémentaires, nous réussirons ensemble dans de nombreux projets.
Trouver la vraie cause d'une maladie et prescrire le médicament le plus approprié. (Image : 123RF) Comprendre la vraie cause d'un problème et proposer une méthode appropriée pour résoudre ce problème au plus vite, fait partie de la philosophie chinoise. Pour un bon médecin chinois, cela consistera à trouver la véritable cause d'une maladie et à prescrire le bon remède pour dissiper les souffrances du patient au plus vite (对症下药, pinyin: dui zheng xia yao).
Le renard profite du prestige du tigre pour effrayer les autres animaux L’expression :  « le renard profite du prestige du tigre pour effrayer les autres animaux » (狐假虎威, pinyin: hú jiǎ hǔ wēi)  sert à décrire quelqu’un qui agit comme un tyran en profitant de la puissance d’une autre personne. 
Posez le couteau de boucher et devenez un bouddha Dans le monde moderne, les gens emploient souvent l’expression «Laissons le couteau de boucher et devenons un Bouddha» pour persuader les méchants de cesser de faire des actes pervers.
Proverbe chinois : Le gentilhomme sur la poutre Chen Shi était un homme vertueux,  qui vécut sous les Han orientaux(东汉,25 - 220 apr. J.-C.) ; il fut le maire de Taiqiu(太丘).  Il était connu pour ses jugements impartiaux,  et les villageois continuaient à venir le voir, même après sa retraite,  pour régler leurs litiges.
Proverbe chinois  Trois glands le matin et quatre le soir Le proverbe « Trois glands le matin et quatre le soir » (朝三暮四,pinyin: zhāo sān mù sì) tire son origine d’une allégorie du philosophe chinois Tchouang-tseu (庄子, pinyin : zhuāng zǐ) du IVe siècle av. J.-C..
Aujourd’hui, quand les Chinois encouragent quelqu'un à aboutir à son objectif, on lui souhaite souvent une volonté de fer et de l'énergie comme Yu Gong qui voulut déplacer la montagne à 90 ans.  Aujourd’hui, quand les Chinois encouragent quelqu'un à aboutir à son objectif, on lui souhaite souvent une volonté de fer et de l'énergie comme Yu Gong qui voulut déplacer la montagne à 90 ans. 
Le Tathagata retourna sa main et transforma ses cinq doigts en une montagne composée des cinq éléments suivants : l’or, le bois, l’eau, le feu et la terre. Le Roi Singe y demeura enfermé durant 5 siècles.  (Image:Max Pixel) Le Roi Singe semait le chaos dans le Ciel. Face à lui, même les guerriers célestes étaient démunis. Avec l’aide de Lao Zi et du dieu Erlang Sheng(二郎神), le plus grand des généraux du Ciel, le Roi Singe fut finalement capturé. Rien, cependant, ne pouvait le blesser. Pas même un couteau ou une hache ne pouvait le couper, ni la foudre, le tonnerre ou le feu n’était en mesure de l’affecter.
Quand une personne devient un immortel, même ses poules et chiens s’envolent au ciel. En Chine, quand une personne réussit dans sa vie, sa famille et ses amis en profitent aussi. Cette tradition a donné naissance à un proverbe « Quand une personne devient un immortel, même ses poules et chiens s’envolent au ciel »(一人得道,鸡犬升天,Pinyin : Yi Ren De Dao, Ji Quan Sheng Tian).
Silhouette de coq chante sur la pelouse sur fond orange de lever (Image : pixabay/Apatcha Muenaksorn) Le proverbe chinois «Jouer de l’épée au chant du coq» (闻鸡起舞,Pinyin : Wen Ji Qi Wu) signifie « se lever dès que le coq commence à chanter pour jouer de l’épée »
Coq (astrologie chinoise) (Image:wikipedia) Dans la culture chinoise, le mot « coq » « Ji » ( 鸡) se prononce comme le mot « bonne chance » « Ji » ( 吉) , c’est la raison pour laquelle les Chinois ont une préférence pour le coq, surtout celui d'or.
En Chine existe une expression idiomatique : “jouer du luth à une vache”. (Clicksy/Flickr) Dans la Chine ancienne, vivait un musicien accompli du nom de Gong Mingyi. Il jouait d’une belle façon du qin (ou guqin), un instrument à corde chinois. Un jour, il eut une inspiration alors qu’il parcourait la campagne et décida de jouer pour une vache. Bien que la musique était belle, la vache ne réagissait pas.
Il existe de nombreuses expressions chinoises qui font référence au tigre, 虎 (prononcé hǔ). (Image : Reurinkjan via Wikimedia / CC BY 2.0) Il existe de nombreuses expressions chinoises qui font référence au tigre, 虎 (prononcé hǔ). Ce symbole est très populaire, même en dehors de Chine du fait de la force incarnée par l’animal et de la beauté du caractère chinois en lui-même.
Un vêtement céleste « Le vêtement céleste » : tiān yī wú fèng (天衣無縫). Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose sans défaut, comme venant du ciel.