Les caractères chinois simplifiés détruisent la langue chinoise

Par Vision Times
Le 03/11/2020
Poème écrit en chinois classique. (Image : politizer / flickr / CC BY-SA 2.0)
Poème écrit en chinois classique. (Image : politizer / flickr / CC BY-SA 2.0)
 

Dans la sixième édition du Dictionnaire du chinois moderne de la maison d’édition « The Commercial Press », 239 mots anglais, dont « NBA », ont été ajoutés. Après sa publication, 100 chercheurs ont signalé que ce dictionnaire enfreignait les règles et les réglementations chinoises spécifiques.

Ils ont également accusé la presse commerciale de latiniser certains caractères chinois, c’est-à-dire d’utiliser le vocabulaire anglais pour remplacer les caractères chinois. Cela cause de graves dommages à la langue chinoise.

La culture traditionnelle chinoise se retrouve dans ses caractères traditionnels

La langue chinoise traditionnelle est considérée comme la langue picturale la plus ancienne du monde. Pour certains chercheurs, le caractère traditionnel chinois représente plus qu’un simple mot. Il est considéré comme un lien avec la culture et le patrimoine chinois traditionnels.

La structure d’un caractère reflète sa véritable signification. Parce que l’écriture traditionnelle chinoise est profondément ancrée dans la culture chinoise, la façon dont ses caractères sont écrits représente une moralité et un comportement approprié.

 

 

Le spécialiste de la langue chinoise Jiao Guobiao pense que la simplification des caractères chinois par le Parti Communiste Chinois (PCC) privera les gens de l’opportunité de reconnaître la vraie racine et la signification des caractères chinois.

Zhang Tianliang, professeur invité à l’Université George Mason, a déclaré : « Si la connotation du vocabulaire est toujours là, ces mots étrangers ne créeront pas de conflit avec la langue chinoise; ce ne sont que des termes de communication dans la vie quotidienne des gens ». 

Zhang Tianliang a ajouté que la langue chinoise est riche de « termes inspirés par les divinités » liés à la dimension spirituelle, tels que royaume, illumination, etc., qui portent la connotation d’une culture divine.

Il a également déclaré : « Les Chinois ont une culture de communication avec le divin, une profonde connotation de leur origine, qui découle d’une source élevée. L’expression " dynastie céleste " a cette signification spirituelle. En raison des changements linguistiques dus au PCC, le mot " céleste " est devenu un mot péjoratif dans l’esprit du Parti communiste. C’est une grave déviation. »

Zhang Tianliang a dit que sous l’influence de la culture du Parti, de nombreux mots chinois ont totalement dévié de leur signification orthodoxe originale. Il souligne : « Le terme " grandeur " a une signification grandiose, mais il a été déformé et utilisé pour louer le Parti Communiste Chinois (PCC). Ainsi, cela ajoute une connotation de la culture du Parti. C’est un exemple d’abus de la culture traditionnelle chinoise par le PCC. »

Qu’est-ce que l’harmonie ?

Selon Confucius, l’homme vertueux est agréable et unique, il représente l’harmonie entre le Ciel et la Terre. C’est le vrai sens de l’harmonie. En revanche le sens de l’harmonie qui ressort aujourd’hui à travers les caractères chinois simplifiés par le PCC est « arrêter les gens et les faire taire ».

La simplification des caractères endommage les caractères traditionnels chinois jusqu’à les rendre méconnaissables. De tels agissements de la part du PCC ruineront de façon certaine 5000 ans de culture chinoise. Les spécialistes pensent que les caractères chinois portent les connotations culturelles et l’éthique de la Chine. Ces caractères sont dans l’âme de chaque Chinois. La nation doit conserver sa personnalité à travers ses caractères.

 

Caractères chinois simplifiés et traditionnels. (Image : Vision Times)
Caractères chinois simplifiés et traditionnels. (Image : Vision Times)
 

Dans le passé, la « hache » (戈) représentait la capacité défensive du pays, la « bouche » (口) représentait la population et « une » (一) représentait la Terre. Ainsi désignait-on le « pays » (國). Actuellement, le mot chinois simplifié pour « pays » (国) contient le « jade » (玉), ce qui implique simplement la richesse et le pouvoir.


Traduit par Nello Tinazzo

Version en anglais : Simplified Chinese Characters Are Destroying the Chinese Language